Почему церковные богослужения совершаются на грабаре?

07 Июня 2017, 15:53 |234

Принимая во внимание то, что церковные обряды совершаются на грабаре1, на котором армяне не разговаривают сегодня, некоторые считают необходимым использование разговорного языка вместо грабара во время церковных богослужений, особенно во время литургии. Но церковь не считает целесообразным изменение богослужебного языка. На это есть несколько причин.

Сегодня армяне живут в разных странах мира, из-за чего изменением богослужебного языка нарушится единообразие; появятся Литургии на восточном армянском, западном армянском, английском, немецком, французском, турецком, русском, испанском и других языках, и армяне, проживающие в данной стране, находясь на Святой литургии в другой стране, не будут причастны к Таинству. К тому же, в зарубежных епархиях нашей Святой Церкви уже давно используются предназначенные для прихожан книги, в которых параллельно тексту Литургии размещены объяснения на соответствующем разговорном языке, благодаря чему периодически посещающий Литургию прихожанин даже в другой стране, слушая песнопения и молитвы на грабаре, понимает смысл произнесенного. А в Армении используются книги «Патарагаматуйц» (Литургарий), в которых подробно объясняются значение и смысл каждого отрывка Литургии.

Слова гимнов, духовных песнопений и молебнов нашей Святой Церкви также на грабаре, с красивыми поэтическими построениями и размерами, и перевод с грабара на другой язык нарушит их поэтический строй, а также исказится музыка.

Наши церковные богослужения, их тексты и музыка являются культурной ценностью, а культурные ценности не подлежат изменениям.

Удивительно, что есть множество подобных случаев, но по отношению к ним не звучат требования об изменении. Например, итальянские оперы повсеместно звучат на итальянском языке, а зритель слушает и принимает их. Никто не требует, чтобы врачи перестали использовать в медицине латынь при написании рецептов для пациентов и начали писать их на современном языке.

Помимо этого, молодежь слушает множество зарубежных песен, слова которых абсолютно не понимает, но не жалуется на это. В то время как язык Литургии и других богослужений – классический армянский, слова которого знакомы всем, а отличается он лишь грамматикой. Но даже если бы отсутствовала вспомогательная литература с толкованием Святой литургии, необходимо лишь рвение для изучения нескольких грамматических правил для понимания грабара.

Сегодня многие пользуются компьютером, интернетом, для чего изучают термины и слова на английском языке. И если для личного развлечения или интереса люди изучают иностранные слова, значит мы должны быть более ревностными в изучении некоторых правил для своей духовной пользы.

В наши дни молодым людям интересны различные виды мирской, светской музыки, и, если мы пойдем на изменения, некоторые пожелают слушать нравящуюся им музыку и во время Литургии, богослужений, или вовсе потребуют театрализацию Литургии, символизирующей таинство жертвы Христа. Некоторые потребуют внести изменения в миниатюрах и иконах согласно сегодняшним способам выражения искусства. Но помимо тех, кто требуют изменения, есть множество людей, которые против них, и Церковь не должна делиться на несколько частей, идя навстречу всем желаниям. Церковь также является многовековой структурой, которая хранит свою непоколебимость благодаря здравому консерватизму, так как каждая эпоха имеет свои требования, и изменяясь согласно желанию людей в каждое время, церковь бы не осталась церковью.

Католическая церковь совершила попытку изменения богослужебного языка, в некоторых местах вплоть до изменения музыки на современную, что не привело, как ожидалось, к стечению в церковь молодых людей.

И все же человек в глубине души хочет видеть церковь выше обычного этого мира и его ценностей. И как уже было отмечено, для понимания языка нужно всего лишь желание, рвение, для понимания музыки и принятия ее как родной, нужна смиренно кающаяся душа, поскольку человек не переживший раскаяние не может понять духовную музыку. А это означает, что не церковь должна меняться для человека, а человек для церкви.

Иерей Адам Макарян (из книги «Истинность Христианства»)

Перевод с армянского: иерей Нерсес Хананян

1. Древнеармянский язык

Архив статей

Все статьи

Видео

В Уфе строится армянская церковь

В Уфе строится армянская церковь
Айордеац ТУН